Señor (tales of Yankee power)

久しぶりに訳してみるかなと思って詩を読んだら、いきなり2行目でハルマゲドンArmageddonときたか。となるとLincoln County Roadって何だろう?

http://en.wikipedia.org/wiki/Lincoln_County_War

おお、See alsoにこの曲のことが書かれている。

Bob Dylan's song, Señor, from the album Street-Legal, which includes the line: "Señor, Señor, can you tell me where we're headin' / Lincoln County road or Armageddon?" (The Spanish traditionally refer to God as "Señor.")

ほう、セニョールって神への呼びかけの意味もあったのか。
それと、ビリー・ザ・キッドの話でもあるわけね。
ともかく、セニョールってスペイン語だから、メキシコ側からみた物語なんだろうな。

リンカーン郡戦争の項、日本語にも翻訳されてた。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%83%B3%E9%83%A1%E6%88%A6%E4%BA%89

「〈セニョール〉は国境のあたりの物語だ。陰鬱な日曜日、道に迷ったアメリカ人、カーニヴァルかなにかをやっている。ふたりの人間がどちらもひとりで立っている勇気がなく、もたれあって生きているとき、突然それがほどけて支えを失ったらどうなるのか。ぼくはこの歌をそんなふうに見ている」ボブ・ディラン 1985年
100 songs, pictures & comments